詞條
詞條說(shuō)明
大連翻譯公司分享雙語(yǔ)文章老人和他的三個(gè)兒子!
大連翻譯公司分享雙語(yǔ)文章老人和他的三個(gè)兒子! 老人和他的三個(gè)兒子 The Old Man and His Three Sons 馮雪峰 Feng Xuefeng 一位老人有三個(gè)兒子。大兒子是一個(gè)非凡的水手:堅(jiān)強(qiáng)、勇敢、盡職,而且富于冒險(xiǎn)精神。老人真的愛(ài)他,認(rèn)為這是個(gè)做父親的值得驕傲的光榮。可是,在一次暴風(fēng)雨中,這個(gè)兒子以他的大膽和勇猛,葬身于大海的狂濤駭浪里了。 An old man had th
翻譯原則指譯者自身所遵循或采用的準(zhǔn)則。從定義來(lái)看,翻譯原則在內(nèi)涵上從屬于翻譯標(biāo)準(zhǔn),盡管后者主要指對(duì)他人譯文的評(píng)估準(zhǔn)則。 除了翻譯原則的理論外,關(guān)于翻譯觀點(diǎn)還有如下: 一、該直譯則直譯,該意譯則意譯,任何成功的翻譯都是直譯與意譯的結(jié)合。 二、譯者只應(yīng)該譯與自己風(fēng)格相近的作品。如果無(wú)所不譯,必然導(dǎo)致劣譯。 三、一切照原作,雅俗如之,深淺如之,口氣如之,文體如之。 四、譯者要不斷錘煉自己的漢語(yǔ),使之純凈
大連翻譯公司總結(jié)駕照、護(hù)照等意大利語(yǔ)證件詞匯 眼睛顏色 il colore degli occhi 頭發(fā)顏色 il colore dei capelli 海關(guān) la dogana 出生日期 la data di nascita 出發(fā) la partenza 駕駛執(zhí)照 la patente 入境 l'entrata 入境簽證 il visto d'entrata 出境簽證 il visto d'us
大連翻譯公司覺(jué)得任何一個(gè)俄語(yǔ)詞都是由較小的表義單位詞素構(gòu)成的,要快速記憶俄語(yǔ)單詞僅僅掌握了俄語(yǔ)的構(gòu)詞規(guī)律和構(gòu)詞模式還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,還必須牢固而準(zhǔn)確地掌握各種詞素的意義。下面是大連翻譯公司總結(jié)的за-前綴的意義及構(gòu)成詞示例。 1)(構(gòu)成動(dòng)詞) (1) 表示“動(dòng)作開(kāi)始” забегать 跑起來(lái) зажечь 點(diǎn)燃 (2) 表示“提前”、“亊先” заготовить 預(yù)先準(zhǔn)備;采購(gòu) запродáть
聯(lián)系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機(jī): 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
聯(lián)系人: 孫峰
手 機(jī): 15140372586
電 話: 0411-39849418
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com